родовое дерево Посетите новую версию сайта ПЕРЕЙТИ

Оглавление

Чехов говорил: «Требуют, чтобы были герой, героиня сценически эффектны. Но ведь в жизни не каждую минуту стреляются, вешаются, объясняются в любви. И не каждую минуту говорят умные вещи. Они больше едят, пьют, волочатся, говорят глупости. И вот надо, чтобы это было видно на сцене. Надо создать такую пьесу, где бы люди приходили, уходили, обедали, разговаривали о погоде, играли в винт, но не потому, что так нужно автору, а потому, что так происходит в действительной жизни».

2. История нашей семьи

Чехов-малоросс | 27.04.2013 в 00:07

Имея украинские корни, и много общаясь со своей бабушкой, украинкой Ефросиньей Шимко, и родившимся на Харьковщине отцом Чехов в дальнейшем на протяжении всей жизни относил себя к украинцам, даже в переписи указав национальность «малоросс». Такое самоопределение национальности писателем подтверждается в многочисленных письмах, где он неизменно называет себя малороссом (или общеупотребительным в то время синонимом — «хохлом»), к примеру, в письме Л.А. Сулержицкому:
 
«Очень рад, что Вы стали думать иначе о нас, хохлах».

Ф.Д. Батюшкову:
 
«Видите, какой я хохол».

А.С. Суворину:
 
«Поездка — это непрерывный полугодовой труд, физический и умственный, а для меня это необходимо, так как я хохол».
 
А.А. Тихонову:
 
«Я медлитель по натуре (я хохол) и пишу туго».
 
Сильное влияние оказали на его творчество проведенные в украиноязычной среде детство и юность — дома и в гимназии братья Чеховы не раз ставили для друзей и родственников домашние постановки украинских пьес, где Антон с удовольствием исполнял разные роли. Об этом вспоминали братья Чехова и сестра. М. П. Чехов, например, писал:
 
«...братья Чеховы устраивали спектакли и на малороссийском языке, в одном из которых (кажется, это была пьеса Котляревского „Москаль-Чарівник“), Антоша играл роль Чупруна».
 
В результате этого в письмах и записках Чехова постоянно встречаются не только украинские пословицы и поговорки, но и случайные украинизмы, демонстрирующие, насколько сильно украинский язык пустил корни в его повседневной речи, к примеру: «ведмедь, бджёла, голодуете, заарестовать» и прочие.
 
Имея сильную тягу к Украине Чехов не только с удовольствием там жил и путешествовал, но и не раз приглашал друзей отдохнуть с ним в тех местах:
 
«Я нанял себе дачу около города Сум на реке Псле. Место поэтическое, изобилующее теплом, лесами, хохлами, рыбой и раками. От дачи недалеко Полтава, Ахтырка и другие прославленные хохлацкие места. Понятно, что я дорого дал бы за удовольствие пригласить Вас с Вашей музой и с красками на юг и попутешествовать с Вами вдоль и поперек Хохландии, от Дона до Днепра».
 
Нарушая законы Российской империи, Чехов рассылал друзьям и знакомым зарубежные выпуски украинской литературы, запрещенные в России Эмским указом:
 
«Многоуважаемый Павел Федорович, посылаю Вам для библиотеки немного книг и, между прочим, три номера львовского журнала «Литературно-науковий вістник». Так как малороссийские журналы, издаваемые в Австрии, насколько мне известно, не пускаются цензурою в Россию, то придется эти три номера держать в библиотеке под запретом».
 
Хотя не известно ни одного произведения Чехова, написанного им на украинском языке, сам писатель весьма одобрительно отзывался о переводах своего творчества на украинский язык, в частности выполненных женой Михаила Грушевского:
 
«Сердечно благодарю за присланные переводы моих произведений. Будьте любезны, напишите г-же М. Грушевской, что, насколько я понимаю, переводы сделаны ею очень хорошо, если бы я знал ее адрес, то поспешил бы поблагодарить ее самое».
Запись еще ни разу не комментировали

Календарь книги

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6

Поиск родственников